Apr. 29th, 2010

narcississy: (Default)
The past two days of Writer's Block questions provided me with a solid reminder of the wherefores of my seldom participation. Derived from the cost of non-participation is the benefit of gained time allotted to lingering in the Tumblr--and occasionally, LiveJournal--posts of others (and mine, hence this post). This is very much needed after having realized that there is still a paucity of (gratuitous) Farsi-English dictionaries that provide the harakat and/or transliteration. A couple do so, but they aren't comprehensive enough. Google Translate suffices, if one has time to go through every vowel permutation possible; Wordchamp Toolbar is very hit-or-miss. Surely Demonoid should be able to deliver.

The Farsi vocabulary is very much needed, so continuing to post more Farsi vocabulary to my journal I shall do--even at the risk of another of my laptop's AC adapter's manic-depressive episodes, each of which lasts sufficiently long enough to send me into an apoplectic fit.

هُشْدَار = warning
برداره = about
اَحْمَدِی نِژَاد = Ahmadinejad (so, it's ژ , and not ج
اِیجَادِ اِخْتِلاَل = interference
هَشْدَار دَادَن = to warn
منع گسترش سلاح های هسته ای = non-proliferation of nuclear weapons
رُوزِ ---شنبه آیَنْدِه = next ___day
آَغَاز بِه کَار کَرْدَن = to get started, to commence?
بِه گُزَارَش خبر گُزَارِی = according to news reports
از ...تبعيت کَرْدَن = to follow, submit (to), abide (by)
بِسْیَارِ = very
از ... اِسْتَقْبَال کَرْدَن = to welcome (something)
اِضَافِه کَرْد = to add
در) خواست... بَرَایِ) = request (I don't know if the در turns it into a participle?)
در) یَافْت ویزا) = (to receive a?) visa
ابراز شُدَن = to express

Profile

narcississy: (Default)
narcississy

January 2013

S M T W T F S
  1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 07:38 am
Powered by Dreamwidth Studios