As I mentioned about 84 posts back, many words in Arabic are derived from its triconsonantal root verb. (Certainly not all Arabic verbs are triconsonantal; many are biconsonantal, while a few have four consonants as their roots.) These derived words are formed by altering the vowelling and/or adding consonants and/or vowels.
The verb for this post is شَغَلَ
(shaghala), in its most basic form (Form I). The three consonants are ش
(gh), and ل
(l). The little lines above each of the consonants are diacritics that indicate the vowelling: شَ
. The direction of reading in Arabic is right-to-left, so that is why it is read "shaghala"--and not "laghasha".
شَغَلَ (Form I
) has many different meanings:
- to occupy, keep (someone) busy
- to distract/ divert
- to occupy/take up (a seat, position, space)
- to engage/to engross
That is just Form I
. There are fifteen (sixteen?) different verb forms, but there is no verb to my knowledge for which there are fifteen (let alone sixteen) forms; many don't even have more than six or seven.
This is Form II
. The second consonant, غ, is doubled--and thus takes twice as long to enunciate. This is indicated by the little ّ
over the letter--so you double the consonant directly below that mark whenever you see it. So for this word, it is "shaghgh
In meaning it is slightly different from Form I, because Form II is more in the context of
- to employ, put to work
- to run/start/operate (a machine)
Coming back to Form III momentarily, Form IV
is going to go right here. In meaning, it is basically the same as Form I
(something that does happen often between/amongst verb forms. Here's Form IV:
It is read as "ashghala".
There. Now the content above--assuming that it wasn't given the tl;dr treatment--is a great summation of what has NOT been happening in my life.
been happening, however, is the following.Form III
ghala" There's a vertical line between the ش and the غ! That is because the first 'a' in the word is doubled in pronunciation, which is characteristic of verbs in the third form.
شَاغَلَ means to divert
, or to keep occupied
, as is happening to me by some guy that resembles James Brown in my picture (as his accomplice evil-grins and does something unconscionable).
There seems to have been a little too much unchecked diversion as of late. >:|
These are Forms VI and VII
. These two forms are very often very different from each other, but for شَغَلَ, they have the same meaning. Form VI
is read as "tashaa
ghala"; Form VII
is read as "inshaghala". They both mean:
- to occupy/busy oneself
- to be preoccupied (with), to be concerned (about)
**Form VI can also mean to pretend to be busy
(That is Your Wee One atop a humongous book with headphones (the wireless ones!) on my head.
Last, but not least, there's Form VIII
. It is read "ishtaghala", and it has the same meanings as Forms VI and VII, BUT
it also has these extra meanings(!):
- to devote (oneself) to, to study
- to run/operate, to be in motion
(Just in case the visual is confusing, my head is in a book on the left; there is a running conveyor belt on the right.)
Much of this keeping myself occupied and semi-devotion to things has been happening--not only to compensate for my being a disutility but also to sway my mind from being prodigal with time by thinking about the absolute lack of a fuck that seems to have been given.
Anyway, شغل only has seven different verb forms (in chartreuse; the verb forms painted below in red do not exist for this verb):FORM I - شَغَلَ (shaghala)
FORM II - شَغَّلَ (shaghghala)
FORM III - شَاغَلَ (shaaghala)
FORM IV - اَشْغَلَ (ashghala)
FORM VI - تَشَاغَلَ (tashaaghala)
FORM VII - اِنْشَغَلَ (inshaghala)
FORM VIII - اِشْتَغَلَ (ishtaghala)FORM V - تَشَغَّلَ (tashaghghala)
FORM IX - اِشْغَلَّ (ishghalla)
FORM X - اِسْتَشْغَلَ (istashghala)
FORMS XI - XV [XVI?] are VERY VERY RARE ANYWAY
I wonder why it is that I typed 80% of this out.